STORIA CONTADINA. TRATTO DA: SUNIETTE ‘A FUNTANESE DI FLORINDO MATARESE
Sbrasa lu ffuoco – e porta ccà lu bbeve, ca fa ‘nu
frito che te tagghia ll’osse.
Stu tiempo pare che bbo’ fa’ ‘na mosse.
E ghinche ccà, ca chesso sulo n’eve.
Muséra ‘a giarra ci amma rompe’ ‘u cosse.
E ghinche. E mitte. E bbive. E torna a bbeve, ca tutta creie l’amma jenca ‘a
fosse.
Mo stonco buono! A me m’a vadè creie.
E fiocca. Assa fiuccà pe’ nzi’ a matina,
ca sengo già l’addore d’ ‘e ssarache.
Fiocca, fioccheia. E tu, tofa, tufeie.
Sarache a bbine. E ‘a capa cchiù s’affina.
Vino e sarache. E ll’omme si ‘mbriache.
TRADUZIONE
Smuovi il fuoco, e porta qui da bere, poiché fa un freddo che taglia le ossa. Questo tempo sembra voler far nevicare. Sempre grecale, che non accenna a mutare. Riempi qui (il bicchiere), ne hai (bere sempre). Stasera, alla giara, le dobbiamo rompere il fondo (la dobbiamo vuotare tutta). Riempi, e versa, e bevi, ribevi, che domani dobbiamo riempire il fosso. Adesso sto bene. Mi devi vedere domani… E fiocca. Lascia che fiocchi fino a domattina, che sento già l’odore delle aringhe.
Nevica, nevica debolmente. E tu, tofa (la conchiglia il cui suono chiamava a raccolta i lavoratori) suona.
Aringhe e vino, e la testa più si affina (diventa più raffinata e saggia). Vino e aringhe, e l’uomo si ubriaca.
Aringhe e pane rappresenta un classico esempio di cucina povera e contadina, spesso legato ai periodi di magra. Questo piatto, composto da ingredienti semplici e conservabili, era un pilastro dell’alimentazione contadina per la sua capacità di sfamare con poco.

